Sobre

Blog do CIATE - Centro de Informação e Apoio ao Trabalhador no Exterior - voltado para quem quer aprender mais sobre cultura, costumes e curiosidades do Japão.

terça-feira, 24 de agosto de 2021

Kuuki wo yomu


 

Olá! Tudo bem com você? (* ^ ω ^)

Hoje vou te apresentar uma expressão muito importante na cultura japonesa. Vem ler o post pra saber qual é!

“Kuuki wo yomu” (空気を読む, ou “ler o ar” na tradução literal para o português, é uma expressão que carrega um significado que traduz a forma de pensar coletivamente da sociedade japonesa e é um ponto crucial para o entendimento da cultura. A expressão vem da frase: “ba no kuuki wo yomu” (場の空気を読 - entender a situação sem precisar de palavras). Seria equivalente à expressão “ler as entrelinhas”, ou seja, é como saber a forma certa de comportamento ao conversar com alguém ou em locais públicos sem que haja uma informação explícita para isso.  

Diferentemente de culturas ocidentais, é necessário saber o tempo certo, o momento adequado para agir, seja quando for dizer ou fazer algo, se adaptar a uma situação mesmo que esta apareça de forma sutil. No Japão o correto é “ler o ar” para saber o que deve fazer e não cometer erros.

Japoneses não dizem “não” diretamente. Se você convida alguém para sair e essa pessoa diz algo como “vou dar uma olhada na minha agenda”, ela quis dizer não. “Ler o ar” também tem a ver com notar as expressões faciais e corporais das pessoas para saber se estão gostando ou não do que está sendo dito na conversa, se isso interessa ou não.

Um exemplo: em uma loja, o vendedor ao “ler o ar” vai saber se o cliente vai fazer alguma compra ou não.


Os japoneses costumam prestar atenção em tudo e em todos os momentos, mesmo que seja entre amigos próximos ou em família. “Ler o ar” é algo muito presente em seu cotidiano e que deve ser observado ao viajar para o Japão.

No entanto, há pessoas que não são muito boas para perceber detalhes sutis e observar a situação.

Existe expressão para definir aqueles que não sabem fazer esse tipo de leitura: “kuuki yomenai” (空気読よめな). Por exemplo, em sala de aula, quando algum aluno ergue a mão e fala sobre um assunto um tanto desconexo do contexto que está sendo estudado. Ele não “leu a atmosfera” e falou algo fora de hora e que pode até atrapalhar a classe. E como no exemplo dito na postagem anterior, ao chamar alguém pra sair e essa pessoa falar algo como “vou ver na minha agenda”, quem não conseguir “ler o ar” nessa situação vai querer saber o dia para sair e não vai entender que foi uma forma de dizer não ao pedido. Existe até um termo usado para esse tipo de pessoa que não faz essa leitura: KY (abreviação para kuuki yomenai) e, no caso de ser muito ruim, é SKY (super kuuki yomenai/スーパ空気読よめな). Esses termos se tornaram populares há alguns anos no Japão e são usados na internet.  Ninguém gosta de passar por constrangimento social, por isso é sempre bom prestar atenção em todas as situações para evitar problemas e causar uma boa impressão.

Agora que já sabe o que significa a expressão “kuuki wo yomu” e que é importante prestar atenção nos sinais, mesmo que sejam sutis, você vai conseguir se adaptar melhor em situações do seu dia a dia enquanto estiver no Japão.


 

Referências:

 https://infodueas.wixsite.com/home/single-post/2018/01/02/Gesture-of-respect-or-Excuse-to-Hide---Kuuki-wo-yomu-culture-in-Japan 

 

https://bujinkansantamonica.blogspot.com/2012/03/kuuki-wo-yomu-situational-awareness-for.html

 

https://cotoacademy.com/kuuki-yomenai/

 

https://www.japan-talk.com/jt/new/kuuki-yomenai

 

Imagem: https://blogdotjapancentredotcom.files.wordpress.com/2019/04/adobestock_197906482.jpg?w=1024


0 comentários:

Postar um comentário